Tłumacz przysięgły języka angielskiego Anna Walc

Przejdź na stronę słownika

KONTAKT CENNIK SŁOWNIKI INTERNETOWE INFORMACJA

TŁUMACZENIA DLA FIRM I OSÓB PRYWATNYCH


Bez względu na to, czy reprezentujesz dużą firmę, czy indywidualnie potrzebujesz profesjonalnie wykonanego tłumaczenia, za cenę nie zawierającą narzutu pośredników...

...JESTEŚ WE WŁAŚCIWYM MIEJSCU! 


Anna Walc - tłumacz przysięgły języka angielskiego wpisany na listę tłumaczy przysięgłych prowadzoną przez Ministra Sprawiedliwości pod numerem TP/448/05 oferuje profesjonalne tłumaczenia dokumentów potrzebnych do wyjazdu za granicę w celach zarobkowych: aktów urodzenia, świadectw pracy, zaświadczeń o niekaralności; tekstów marketingowych: materiałów promocyjnych, folderów reklamowych, materiałów szkoleniowych dla pracowników; tekstów technicznych: tekstów technologicznych dla zakładów przemysłowych, instrukcji obsługi programów komputerowych, tekstów instruktażowych dla operatorów maszyn i urządzeń; tekstów biurowych: formularzy i zestawień statystycznych, korespondencji, tekstów związanych z codzienną działalnością firm i przedsiębiorstw; tekstów prawniczych: umów bankowych, umów między partnerami handlowymi, regulaminów bankowych, umów spółek; tekstów literackich: powieści, nowel, opowiadań.
Materiały do tłumaczenia można przesłać pocztą elektroniczną e-mail do tłumacza z załącznikiem w postaci pliku tekstowego lub innego (w jednym z popularnych formatów), bądź pocztą, na adres:

Tłumacz przysięgły języka angielskiego
Anna Walc
ul. Sobczyńskiego 1b/5
11-700 Mrągowo
tel. (089) 741 72 61
tel. kom. 607 529 530
angielski@tlumaczeniaprzysiegle.org
rachunek: Bank Spółdzielczy w Mikołajkach O. w Mrągowie
numer: 86 9350 0001 0215 8732 2059 0001

Przy nietypowych zamówieniach warunki wykonania zlecenia oraz ceny podlegają negocjacji.
Przy większych zamówieniach - zniżki!



CENY TŁUMACZEŃ (BRUTTO)


CENNIK TŁUMACZEŃ ZWYKŁYCH

tłumaczenie na język polski za stronę* w zł
sporządzenie tłumaczenia
29,00
tłumaczenie na język angielski za stronę* w zł
sporządzenie tłumaczenia
34,00

* Za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1800 znaków.

CENNIK TŁUMACZEŃ UWIERZYTELNIONYCH

tłumaczenie na język polski za stronę* w zł
sporządzenie tłumaczenia 27,00
sporządzenie tłumaczenia - na wniosek zlecającego - w dniu zlecenia 41,00
tłumaczenie tekstu zawierającego frazeologię i terminologię specjalistyczną; tekstu sporządzonego pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanego formularza, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym; tekstu trudnego do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym 34,00
tłumaczenie na język angielski za stronę* w zł
sporządzenie tłumaczenia 35,00
sporządzenie tłumaczenia - na wniosek zlecającego - w dniu zlecenia 54,00
tłumaczenie tekstu zawierającego frazeologię i terminologię specjalistyczną; tekstu sporządzonego pismem ręcznym lub przez wypełnienie pismem ręcznym drukowanego formularza, z wyjątkiem tekstów sporządzonych pismem technicznym; tekstu trudnego do odczytania ze względu na stopień zniszczenia lub uszkodzenia tekstu albo złą jakość kopii sporządzonej sposobem technicznym 44,00

*Za stronę tłumaczenia przyjmuje się 1125 znaków. Stronicę rozpoczętą liczy się za całą stronę.

PRZYKŁADOWE CENY TŁUMACZEŃ TYPOWYCH DOKUMENTÓW

Tłumaczenie na j. angielski
Skrócony odpis aktu małżeństwa - od 35 zł
Dyplom ukończenia studiów/licencjacki - od 35 zł
Prawo jazdy (nowe) - od 35 zł
Skrócony odpis aktu urodzenia - od 35 zł
Zapytanie o udzielenie informacji o osobie (niekaralność) - od 52 zł
Pełny odpis aktu urodzenia - od 70 zł
Świadectwo pracy - od 70 zł
Tłumaczenie na j. polski
Apostille - od 27 zł
Świadectwo bierzmowania - od 27 zł
Świadectwo urodzenia i chrztu (Irlandia) - od 27 zł
Dowód rejestracyjny pojazdu (Wielka Brytania) - od 54 zł



SŁOWNIKI INTERNETOWE

dictionary.pl - internetowy słownik polsko-angielski i angielsko-polski z ciekawą opcją tłumaczenia stron internetowych.

dictionary.pl - słownik pl-en, en-pl


e-DICT - internetowy słownik polsko-angielski i angielsko-polski pojedynczych wyrazów i całych wyrażeń plus formy czasowników nieregularnych.

e-DICT
Słownik polsko-angielski
Wpisz wyrażenie polskie
lub angielskie:

System Š ASTEC


leksyka - działający od grudnia 2001 roku słownik internetowy będący efektem projektu, którego założeniem jest objęcie całego słownictwa języka angielskiego. Jak podają twórcy - jest to pierwszy tego typu projekt na świecie. Słownik słownictwa ogólnego udostępniany jest nieodpłatnie. Jedynie w przypadku słownictwa specjalistycznego wprowadzona jest opłata abonamentowa. Z opłaty tej zwolnieni są studenci oraz pracownicy naukowi wyższych uczelni. Do bazy słownika podłączone zostały NIEODPŁATNIE wszystkie większe biblioteki akademickie. Oznacza to, że za pomocą strony internetowej biblioteki można wejść (z komputera akademickiego) do Leksyki i korzystać z pełnej bazy haseł.



LING.PL - tłumaczenie pojedynczych wyrazów oraz całych fraz. 98.631 haseł z angielskiego na polski i 93.989 z polskiego na angielski (duży zakres tematyczny). Oprócz słownika angielskiego dostępny online także internetowy słownik niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski i ortograficzny.



ling.pl - darmowy słownik internetowy: polsko- angielski, niemiecki, francuski, włoski, hiszpański, rosyjski słownik angielski - niemiecki - francuski - włoski - hiszpański - rosyjski - polski | 2 mln haseł
[Szukaj w słowniku] angielski | gramatyka | forum | nauka słówek SMS



lexicool - katalog słowników dwujęzycznych i wielojęzycznych

Powered by lexicool.com


bab.la - to interaktywny portal językowy oferujący 20 słowników, 13 wersji językowych, naukę słówek, testy, quizy i gry do nauki języków obcych oraz forum językowe. Projekt ten powstał w 2007 roku i od tego czasu stale i dynamicznie się rozwija dzięki pomocy językowych entuzjastów z całego świata.


Przetłumacz
© bab.la słownik 


INFORMACJA O TŁUMACZU

Szanowni Państwo!
Jestem absolwentką wydziału filologii angielskiej Uniwersytetu Mikołaja Kopernika w Toruniu - tytuł magistra uzyskałam w 2000 r. Profesjonalnymi tłumaczeniami zajmuję się od roku 1997.
Od 2001 r. jestem tłumaczem przysięgłym języka angielskiego ustanowionym przy Sądzie Okręgowym w Olsztynie.
Świadcząc usługi o szerokim zakresie translatorskim (jako tłumacz tekstów i jako lektor) współpracuję z firmami tłumaczeniowymi, wykonuję przekłady i korekty dla wydawnictw, tłumaczę teksty specjalistyczne dla przedsiębiorstw o różnym profilu (dotychczas m. in. dla Lomac - obecnie SDL Poland, wydawnictwa Prószyński i s-ka, wydawnictwa Muza, firm Bentley Systems Polska oraz EQUALS English & Business Services). Jestem również członkiem Polskiego Towarzystwa Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych TEPIS.
Od strony technicznej zapewniam pełną kompatybilność plików zawierających tłumaczone dokumenty z popularnymi edytorami tekstowymi występującymi na rynku, niezawodne i terminowe wykonywanie zleceń oraz wysoką jakość przekładu.

licznik

Valid HTML 4.01 Transitional

Valid CSS!